Texte so in eine Sprache zu übersetzen, dass sie so erscheinen, als seien sie ursprünglich in der Zielsprache geschrieben worden, ist eine Kombination aus Technik, Erfahrung und Kunst. Übersetzung ist weit mehr als nur die wörtliche Wiedergabe eines Originaltextes. Vielmehr schließt es das umfassende Wissen sowohl der Quell- als auch der Zielsprachen und beider Kulturen ein.

Technische Übersetzungen sind weniger künstlerisch, dafür bedürfen sie einer hochgenauen Präzision, so dass sich Texte erstellen lassen, die fehlerfrei in der Kultur der Zielsprache Anwendung finden.

Ich biete vollständige Übersetzungs-, Editierungs- und Korrekturlesen (TEP) Services. Sie haben die Möglichkeit ein “weiteres Augenpaar” in den Prozess mit einzubeziehen.

Die verfügbaren Sprachkombinationen sind Englisch-Spanisch und Spanisch-Englisch. Aufgrund eines stabilen Netzwerkes von Kollegen sind auch anderes Sprachkombinationen möglich.

Schwerpunkte der Spezialisierung:

  • Medizin/Gesundheit
  • Medizintechnik
  • Klinische Prüfungen
  • Marketing/Transcreation
  • Marktforschung
  • Internet/Webtechnik
  • Nachrichten/Pressemitteilungen
  • Untertitelung

Weitere Fachgebiete auf Anfrage.

Schreiben Sie mir ein paar Zeilen und lassen Sie mich wissen, was Sie benötigen.